domingo, 14 de febrero de 2010
Subtitulajes
Se supone que uno de los privilegios de la televisión de paga es su mayor calidad con respecto a la televisión abierta. Falacia total. Cierto que esta última es en su mayor parte un asco, pero cierto es también que el cable tiene canales que presentan un sinfín de deficiencias. De hecho, se supondría que si uno cubre una cuota mensual no debería haber comerciales en las frecuencias televisivas de paga. No obstante, eso sólo sucede en los llamados canales premium. En fin. Lo que sí resulta francamente molesto es la pésima calidad del subtitulaje de las series que trasmiten señales como Sony, Warner o Fox, por mencionar a tres de las más populares. No sólo hay de pronto hasta faltas de ortografía o ignorancia cuando se menciona el nombre de algún personaje y lo escriben todo alrevesado. Lo más molesto es la moralina que impera en los subtítulos y que transforma a un "son of a bitch" en un "qué barbaridad" o a un "fuck you" en un "púdrete", con lo que le arrebatan toda gracia a las comedias o toda intensidad a las series dramáticas. Tengo entendido que dichos subtitulajes se hacen en países como Venezuela o Argentina, pero qué malos e incultos son quienes los pergeñan y ni qué hacer para protestar, más allá de escribirlo en un blog como éste.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
2 comentarios:
No se necesita tomar diez niveles de inglés en Harmon Hall para interpretar un "fuck you" con todo el poder de su connotación ofensiva.
Mis Sopranos también han sido castrados por los absurdos subitítulos, pero en serio que esos tipos se dan a entender bastante bien. No me pasa lo mismo con The Wire en el once, quienes cuentan con estupendas traducciones.
... y aún así prefiero la televisión de paga que soportar un minuto de programación abierta un domingo por la noche... Saludos.
Publicar un comentario